Polscy pracodawcy coraz częściej szukają pracowników, którzy posiadają unikatowe umiejętności językowe. Można nawet zauważyć, że wśród ofert rekrutacyjnych zaczynają pojawiać się wymagania związane ze znajomością nietypowych języków, takich jak chociażby: rosyjski, chiński, bośniacki czy duński.
Języki obce w ofertach pracy
Przeglądając i analizując oferty pracy, które w ostatnim czasie pojawiły się na polskich portalach rekrutacyjnych, można dojść do wniosku, że znajomość mało popularnych w Polsce języków może zaowocować atrakcyjną pracą m.in. jako:
- asystent w dziale HR – wymagana jest znajomość jednego z następujących języków: duński, norweski lub holenderski,
- specjalista w obszarze marketing management (branża spożywcza) – wymagana znajomość języka litewskiego,
- opiekun klienta (branża księgowość i finanse) – wymagana znajomość języka szwedzkiego,
- specjalista ds. taryfikacji celnej (agencja celna) – wymagana znajomość języka portugalskiego.
Przytoczone powyżej przykłady pokazują, że pracodawcy coraz częściej poszukują osób, które oprócz znajomości niemieckiego czy angielskiego potrafią też sprawnie posługiwać się bardziej niszowymi językami.
W ogłoszeniach rekrutacyjnych najczęściej pojawiają się wymagania związane ze znajomością języków słowiańskich, azjatyckich lub skandynawskich. Jeśli więc osoba poszukująca pracy może pochwalić się znajomością któregoś z nich, jej szanse na otrzymanie atrakcyjnej pracy mogą znacznie wzrosnąć.
Warto też podkreślić, że osoby wyspecjalizowane w danej dziedzinie – szczególnie jeśli jest to dziedzina niszowa – są lepiej postrzegane przez potencjalnych pracodawców. Co więcej, firmy są skłonne zaoferować im lepsze warunki pracy, szybszą możliwość awansu oraz większe zarobki w porównaniu do osób, które nie posiadają tego typu kwalifikacji.
Duże, polskie centra outsourcingowe coraz częściej generują zapotrzebowanie na osoby, które charakteryzuje znajomość niecodziennych języków obcych. Najczęściej chodzi o współpracujące z zagranicznymi kontrahentami centra z branż usług finansowych, call center czy IT. Warto też zwrócić uwagę na to, że coraz więcej zagranicznych firm otwiera swoje filie w Polsce. Takie przedsiębiorstwa bardzo chętnie zatrudniają osoby, które swobodnie posługują się językiem ojczystym firmy. Tego typu pracownicy są dla nich szczególnie cenni, ponieważ wspierają pracodawcę nie tylko w kwestiach merytorycznych, ale też rozumieją zwyczaje i mentalność danej narodowości.
Decydując się na rozpoczęcie nauki nowego języka obcego, warto więc wziąć pod uwagę nie tylko tak popularne języki jak np. francuski czy hiszpański, ale też te niszowe, ponieważ może to w przyszłości zaowocować nową drogą kariery zawodowej.
Powitanie w różnych językach świata
Dla zachęty poniżej można poczytać, jak polskie ‘dzień dobry” zapisuje się w różnych językach świata:
- arabski: صباح الخير
- baskijski: egun on
- białoruski: добры дзень
- bośniacki: dobro jutro
- bułgarski: добро утро (do południa); добър ден
- chiński:) 早上好
- chorwacki: dobar dan, dobro jutro (rano)
- czeski: dobré jitro
- cziczewa: mwadzuka bwanji
- dolnołużycki: dobre zajtšo (rano), dobry źeń
- duński: god morgen, god dag
- esperanto: bonan matenon, bonan tagon
- farerski: góðan morgun
- fiński: hyvää huomenta, huomenta
- gruziński: დილა მშვიდობისა
- hawajski: aloha; aloha kakahiaka (tylko rano)
- hebrajski: בוקר טוב
- hindi: नमस्ते (do jednej osoby), नमस्कार (do kilku osób)
- holenderski: goedemorgen
- indonezyjski: selamat pagi
- islandzki: góðan daginn
- japoński: こんにちは (konnichi wa), おはようございます (ohayō gozaimasu, uprzejmie, rano), おはよう (ohayō, nieformalnie, rano)
- jidysz: גוט מאָרגן (gut morgn)
- kataloński: bon dia
- koreański: 안녕하세요 (annyeong haseyo)
- norweski: god morgen, morn
- serbski: добро јутро (rano), добар дан (od południa)
- słoweński: dobro jutro (rano), dober dan (od ok. 10.00)
- szwedzki: god morgon, god dag, god middag
- ukraiński: доброго ранку (rano), добридень, добрий день, доброго дня
- wenecki: bongiorno
- węgierski: jó reggelt
Doradca ds. Rekrutacji i Szkoleń firmy Smart-HR
Komentuj przez Facebooka